Блог

Локализация сайта и его основные преимущества

Перво-наперво, локализация сайта - это НЕ перевод сайта. Это гораздо больше, чем это. Под локализацией понимается процесс определения целевого рынка и адаптации вашего веб-сайта и / или мобильного приложения не только к местному языку, но и к культуре.

Таким образом, одним из элементов локализации является перевод. Но это не единственный элемент здесь. Общее сообщение, цветовые схемы, дизайн и изображения должны отражать конкретные языковые и культурные предпочтения данного целевого рынка.

Поэтому, если вы пытаетесь локализовать веб-сайт, убедитесь, что он не только переводит веб-копию, но и обеспечивает ее соответствие контексту с точки зрения языка и культуры.

Давайте возьмем пример Starbucks. Вы помните, когда в Саудовская Аравия сменила логотип потому что "оригинал показал слишком много голой женской плоти?" Люди воспринимают ваш бренд не только физически, но и цифрово. Так что это ключ, чтобы соответствовать их ожиданиям как в автономном режиме, так и онлайн

В этом отношении локализация веб-сайтов может принести массу преимуществ для бизнеса. Это в основном процесс говорения на языке вашего клиента или клиента: в прямом и переносном смысле. Давайте рассмотрим преимущества локализации сайта по одному:

Прочитайте больше...

10 способов привлечь больше посетителей на ваш сайт

О чем больше всего мечтает маркетолог или владелец бизнеса? Частный самолет или, может быть, дом на Бора-Бора? Вполне вероятно. Но, прежде всего, они хотят, чтобы их онлайн ресурс имел достаточное количество посетителей. И это нормально, поскольку чем больше людей посещают ваш сайт, тем выше ваши шансы продать свой продукт или услугу.

На самом деле, существует множество способов привлечь больше людей, посещающих ваш сайт. Как только вы найдете нужный вариант, вы можете сосредоточиться на этом и с минимальными затратами привлечь посетителей. Но в то же время обязательно поэкспериментируйте и подумайте об уже испробованных методах, которые вы можете применить.

Посмотрим, с чего можно начать.

Прочитайте больше...

Представляем панель управления пользователя GTranslate

Да, он уже доступен.

С момента создания GTranslate мы знали, что мы должны разработать панель управления пользователя, позволяющую вам делать все, что захотите, с помощью подписки GTranslate без нашей помощи. Все это время мы собирали информацию о том, что вы хотите иметь на нем, и изучали отрасль, которая лучше всего разрабатывает простой в использовании, но очень функциональный инструмент для удовлетворения ваших потребностей.

И вот оно: Панель управления пользователя GTranslate готов к работе.

Давайте посмотрим, как это может сделать ваш опыт с GTranslate восхитительным.

Чтобы войти в зону вашей панели, войдите с именем пользователя и паролем, который мы отправили на ваш адрес электронной почты. Да, те же имя пользователя и пароль, которые вы используете для редактирования ваших переводов.

Аккаунт

С левой стороны у вас есть панель навигации, поэтому вы можете быстро переключаться между разными разделами.

1. Аккаунт

Здесь вы можете найти ценную информацию о статусе вашей подписки (Active или Expired), сколько прошло с момента первого подписания с GTranslate, количества уникального текста, который GTranslate обнаружил на вашем веб-сайте, и количества уникальных текстов, которые вы решил сделать улучшение и отредактировать вручную.

Кроме того, также доступны краткие статистические данные о вашей активности пользователей, ведущих странах 10 и страницах для переведенных версий вашего веб-сайта.

Прочитайте больше...

Качество перевода улучшилось с переводом нейронных машин

Человек против AI

Сегодня мы объявляем новую эру качества автоматического перевода.

Последние достижения в области ИИ позволили создать новую технологию, основанную на искусственных нейронных сетях, которая учится на миллионах примеров и производит переводы почти идеального качества.

По сравнению с алгоритмами статистического машинного перевода, используемыми Google, нейронные переводы уменьшают коэффициент ошибок на 80%, что делает качество сопоставимым с человеческими переводчиками. Например, качество статистическое перевода с испанского на английский оценивается на 6 баллов из 10, где 10 является идеальным переводом. Переводчики-люди обычно имеют рейтинг 8.5, а новые нейромашинные переводы - 8.3.

Добавив это большое достижение в качество перевода в наш продукт, мы сокращаем огромные затраты и делаем его легким и доступным для выхода на глобальные рынки.

Попробуйте GTranslate бесплатно в течение 15 дней